Использование английского языка
По поводу этого:
https://liveonenglish.livejournal.com/55876.html
Довольно много слов, которые давно считаться русскими, имеют иностранные корни. При чтении и они встречаются. Не очень много, но читать чуть проще.
Есть термины. Например, компьютерные. Есть английские версии программ. Часто их ставят, потому что это первое, что найдено. Известных английских слов обычно хватает для использования. Если что-то непонятно и надо задать вопрос, в нём будет надпись с кнопки. Английская надпись. Это все формировало технический слэнг. Самое там смешное «Куда ты ломишься? Русским же языком написано аксес динаед» (access denied). И древняя поговорка «хелпы (help) читать – не барское занятие». Обычно так говорят человеку, который поленился прочитать инструкцию. Возникла поговорка ещё когда большинство инструкций было на английском языке.
Поскольку знание языка плохое, читают обычно, как написано. Да и то с ошибками. Что там ещё может быть с access и потом слово, начинающееся «d»? Какая разница, какие там дальше гласные? При общении это не важно. Но, по-моему, в случае слэнга лучше использовать английский вариант. Не всегда по русскому описанию можно понять первоисточник.
Пример термина. Слово commit я знаю. Ассоциируется оно исключительно с транзакциями (все завершить и записать). Других значений у этого слова много. Что-то как-то помогает, наверное.
Что касается преподавания иностранного языка, то их в школах преподавали всегда. И будут преподавать. В головах от этого преподавания мало что остаётся.
Есть люди, ориентированные на общение с заграницей. А есть люди, которые собираются прожить без этого. Отчасти это непонимание подростков того, что жизнь длинная. В некоторых учебниках для расширения кругозора была последняя глава про какую-нибудь зарубежную экономику. Я такую главу никогда не читала, исходя из того, что вот это мне точно никогда не потребуется.
Вспоминается момент на заводе. Я сидела, пытаясь уложить в голове взаимодействие двух цехов. Пришёл человек и начал что-то говорить про завод где-то на востоке страны. Это как пытаться рассказать ребёнку, который из кубиков пытается башенку сложить, про дифференциальные уравнения, с помощью который можно посчитать прочность кронштейнов. Для меня даже другое предприятие отрасли было очень дальней далью.
Я искренне считала, что проживу жизнь, так и не дожив до общения с иностранцами.
Причина плохого знания английского – зажиточность, наверное. Можно жить в стране и хорошо жить. Основная масса так и живёт.
В начале 90-х было много рабочих мест с астрономической зарплатой. Там требовалось знание английского языка. Приятель был, он в такие места устраивался. Там быстро разбирались, что больше он ничего не знает, и увольняли. Он шел в другое примерно такое же место. Шуточный диалог студентов:
- Такой-то на новую работу устроился, а тортик нам не принёс.
- У нас харя треснет, если он нам каждые две недели будет тортик приносить.
У остальных таких зарплат не было, но не голодали)). Как-то даже зарплата не вдохновляла в наборе с такой жизнью.
Парень был довольно необычный. Его родители, так понимаю, что-то разворовали в Прибалтике. Отец умер, мать вместе с сыном и разворованным приехала сюда. Какие там у них дела были, я не знаю. Но мать с кем-то поругалась, а поймали и избили до полусмерти сына. Он потом уехал в Канаду механикой заниматься. Причин, наверное, много было. Но говорил так «Мой потолок – автомобиль Ягуар. Куплю я себя этот Ягуар. Что я дальше делать буду?». Вот такой кризис в 25 лет.
Это был человек, который крутился в среде, в которой требовался английский язык. Знал, как там себя вести. Мог заработать очень большие деньги. Очень быстро дошёл до какого-то мировоззренческого кризиса. Остальные туда и не пытались идти. И тоже как-то жили.
Так что, дело тут не в патриотизме, а в наличии других вариантов.
«Сосиска в тесте» то это новая «вершина»)). До сих пор ею было «подполз к окопу и покрал его циновкой (матом)».
Что касается звучания, то для меня разъем «USB ЦЦЦЦЦ» (С). Меня в школе безуспешно пытались учить немецкому. С алфавитом получилось))). Таких много. Так что на стенках не английский, а обобщённое представление нашего человека об иностранном языке.
Я думаю, что случайных совпадений (случай sad!=сад) тоже много. «Море» хоть и большое - не синоним «more».
Понятно, вы тут понаписали, а нам разбираться. В названиях, считайте, что это финский)).
Там как слышится, так и пишется. В немецком такого кошмара с отличием звучания от написания, по-моему, тоже нету. В русском тоже как слышится, так и пишется.
А что касается названий меню, то, если это кого-то утешит, то я их по-русски обычно тоже не понимаю. Видимо, не только я. Там часто снизу в скобках просто перечислены ингредиенты.
|