Сафронков, ООН
Отсюда:
https://www.gazeta.ru/politics/2017/04/13_a_10624925.shtml
«Все дело в том, и об этом уже многие знают в ООН, что вы испугались, сон потеряли, что мы будем сотрудничать с Соединенными Штатами. Вы этого боитесь, все делаете для того, чтобы это взаимодействие было подорвано. Посмотри на меня, глаза-то не отводи, что ты глаза отводишь?» — обратился зампредставителя России в ООН к Райкрофту.
… Есть у меня сомнения, что мы будем сотрудничать с США… Но имеет смысл учитывать и того, кому сказано. Потому, как ни странно, близко к истине.
Это очень специфическое место. А уж время сейчас такое специфическое, что дальше некуда. Видимо, надо было говорить так.
p/s «Ты» они видимо ввели для унификации (я считаю это сомнительным новшеством) Английское «you» не означает близость перехода к мордобою. Это только так выглядит. Но переводчик-то всё равно переводит «you» убирая оттенок.
|